我老豆叫Mary

我爸爸身份證上的名字是「陳媽俐」。

小時候,這常常成為我們幾個孩子被取笑的話題。我試過因為班主任用嘲諷語氣向全班同學問「誰的爸爸叫陳媽俐?」,全班大笑起來,使得我尷尬地哭了。弟弟的同學,更索性給他取小名,叫他做Mary!

有關這個名字的由來,有一個說法:爸爸從大陸來港時,為了方便找工作,刻意在申請身份證時報細年齡,並選擇一個較香港化的名字,而他以為「瑪莉」是一個香港人愛用的名字,然後,填寫表格的人卻寫錯成「媽俐」。

這個說法我一直相信了很久,因為「陳媽俐」這個名字著實古怪,而爸爸說自己的名字,讀音確是用「陳瑪莉」的!還有,他有另一個名字叫「陳誠」。他在大陸的「革命軍人證明書」用「陳誠」這個名字,媽媽也叫他「陳誠」(或叫「衰佬」、「傻佬」!)所以我相信「陳誠」才是他真正的名字。

後來我們才知道「陳媽俐」確是真名,是按照族譜起的,「陳誠」是當兵時另外起的。

而我媽媽,身份證上的名字是「洪真」,據說是因為申請身份證時,不懂得原名「洪秀真」中的「秀」字廣東話怎麼發音。媽媽是福建人,「秀真」的福建話讀音是「燒箭」,幸好為她填表格的人沒填寫「洪燒箭」!

所以,按照身份證,我爸爸的名字像女人,媽媽的名字像男人!

陳玉蘭
2013年7月19日

Leave a Reply